[摘要]烏魯木齊俄語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的俄語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)輔導(dǎo)資料:видать видать 辨析、
共同意義: 看見.видеть使用范圍很廣泛, 用于各種語(yǔ)體. видать帶有俗語(yǔ)色彩, 多用于否定句的不定式或過(guò)去時(shí)結(jié)構(gòu)
烏魯木齊俄語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的俄語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)輔導(dǎo)資料:видать видать 辨析、
共同意義: 看見.видеть使用范圍很廣泛, 用于各種語(yǔ)體. видать帶有俗語(yǔ)色彩, 多用于否定句的不定式或過(guò)去時(shí)結(jié)構(gòu). 用于否定句的不定式結(jié)構(gòu)時(shí), 有絕對(duì)否定的含義, 如Не видать как своих ушей. (如同自己的耳朵一樣絕對(duì)看不見) . 在俗語(yǔ)體中也可用于肯定句. 兩詞的完成體увидеть和увидать無(wú)任何差別.
[例句]
Когда нам приходится трудно, нужно уметь видеть свои успехи, нужно уметь видеть светлое, нужно уметь поднимать своё мужество. 我們的同志在困難的時(shí)候, 要看到成績(jī), 要看到光明, 要提高我們的勇氣. (《毛澤東選集》, 906)
Я долго смотрел, но ничего не мог разглядеть. Вижу только, что вдалеке собралась большая толпа. 我看了很久, 但是什么也沒(méi)看清楚, 只看到遠(yuǎn)處聚集了一大群人.
― Что видел? ― Ничего не видал. — 瞧見什么啦? — 什么也沒(méi)瞧見.
В такой темноте ничего не видать. 這么黑, 什么也瞧不見.
Я не видал его со вчерашнего дня. 我從昨天起就沒(méi)瞧見過(guò)他.
這些只是烏魯木齊俄語(yǔ)培訓(xùn)行當(dāng)里的小常識(shí),當(dāng)然正規(guī)的烏魯木齊俄語(yǔ)培訓(xùn)是不會(huì)出現(xiàn)這樣的問(wèn)題的。所以這里還是建議您自己多多掌握相關(guān)知識(shí)哦。